Критерии выбора переводческой компании для оказания услуги бизнес перевода

В наше время благодаря переводческим услугам язык, расстояние и государственные границы больше не являются серьезными препятствиями на пути к успешной коммуникации и организации международного бизнеса.

Перевод юридической документации может быть необходим для вашего нового или текущего проекта, для учреждения компании или открытия филиала за рубежом, для подачи документов в зарубежные государственные органы или получения лицензии, регистрации товарного знака, либо в любых других целях, когда требуются услуги переводчиков на английский для юристов,

Среди критериев при выборе профессиональной переводческой компании (бюро) узкой специализации, можно выделить следующие:
 

  • Наличие команды высококвалифицированных переводчиков с обширным опытом в сфере юридического перевода текстов с русского на английский, что позволяет вам быть уверенными в точном и аккуратном переводе ваших документов, с соблюдением установленных норм качества и нюансов культурного контекста, особенностей языка и предмета документа.
  • Тщательный подбор исполнителя для работы именно над вашим проектом, ведь как и представители любых других профессий, например, юристы, переводчики на английский также имеют свою специализацию: кому-то лучше удаются договоры, кто-то разобрался в особенностях текстов судебных решений и т.д. Менеджер проекта хорошо знает лучшие стороны своих коллег и распределит выполнение заказа нужному работнику, чтобы максимально повысить качество оказываемой услуги.
  • Наличие в специализированных лингвистических бюро строгих требований к переводчикам, например, обязательным критерием является наличие диплома о высшем образовании и опыт в выбранной сфере не менее 10 лет, в течение которых многие переводчики получают второе высшее образование в выбранной области работы.
  • Возможность принимать крупные и срочные заказы на юридический перевод на английский, так как над вашим проектом будет работать не одиночка, а целая команда, включающая несколько переводчиков, редактора, корректора и менеджера проекта. В результате такой работы время исполнения заказа существенно сокращается, и все точно будет выполнено в срок.
  • Возможность использования переводческой компаней различных приемов, позволяющие оптимизировать сроки и повысить качество оказываемых услуг, ведь у агентства уже есть существенная накопленная база переводов, а также терминологические базы, которые помогают сделать выходящий текст согласованным, ведь даже если над проектом трудятся разные переводчики, они будут использовать одни и те же термины для обеспечения единообразия.

Отдельно стоит упомянуть об юридическом переводе документов для бизнеса. Для переводчиков-юристов просто не может быть дополнительных надбавок за сложность или специфику текста – ведь это их специализация, та область, в которой они работают многие годы, посвящают свое не только рабочее, но зачастую и личное время, а если какой-то момент вызывает сомнения – так это дополнительный повод для исследования материала и повышения уровня своих знаний, а не для выставления дополнительного счета клиенту!

Ссылка на promplace.ru обязательна
Похожие статьи
Реклама на автобусах
Рекламный ролик грузовиков Вольво с Жан Клод Ван Даммом
Упаковка товара. Как успешно продать товар и выделиться среди конкурентов.
Советы по выбору телевизора со Смарт ТВ
Как выделиться в процессе строительства? Смотрите!
Как сертифицировать гирлянды?


Выставки и конференции по рынку машиностроения, техники и оборудования